Person是通用的人称代词,泛指任何人;people则强调集体,意为“人们”或“民族”。Man指成年男性,woman指成年女性。这四个词在语境中使用,person较中性,people强调集体,man和woman则分别指向男性和女性。
波斯兰迪.维尼托干红葡萄酒
原产国:法国
产区:朗格多克
等级:aop
葡萄年份:2016年
葡萄品种:赤霞珠45% 歌海娜30% 佳丽酿 25%
酒精度:13%
净含量:750ml
保质期:10年
醒酒时间: 30分钟以上
贮存条件:避光、置于阴凉处卧放
酒评:
酒色:深紫色
香气:浓郁的果香,巧克力牛奶味和橡木的芬芳
这款红酒混酿有典型的红色水果,黑色水果和辛香料的香气,以及烟熏气息,入口紧实收敛,酒体适中,单宁强而有力,酸度饱满,整体均衡,适合搭配牛肉、羊肉或芝士。
person、people、man和woman在英语中都是用来指代人类的词汇,但它们之间有着一些重要的区别。
person:这是一个非常通用的词,既可以指男性也可以指女性。它通常用来指代个体,可以是单数形式(a person)或复数形式(persons)。person强调的是作为人的个体性,不带任何色彩,泛指不确定数量的人们。
people:这个词既可以作为集合名词使用,指“人民;人们”,也可以作为动词,意为“居住于;使住满人”。作为名词时,它是复数形式,不能用来指单个人。people侧重于指有共同文化、社会基础的人民整体。
man:这个词通常用来指成年男性,但也可以泛指人类。当它泛指人类时,它指的是各时代的全体人类。需要注意的是,在某些上下文中,man可能带有性别偏见的含义,因此在追求性别平等的语境中,使用时要特别小心。
woman:这个词专指成年女性。它也可以用来指代女性作为一个群体,即“妇女;女性”。与man相比,woman更具体地指代了性别。
总的来说,person、people、man和woman在英语中虽然都与人有关,但它们的用法和含义各不相同。选择使用哪个词取决于你想要表达的具体含义和上下文。在追求性别平等和避免性别偏见的语境中,应特别注意选择合适的词汇。